“Imported dog food” served on first-class airline menus: “What is it?” »
Last week, China Eastern Airlines guests had blue skies.
As if airlines weren’t tightening their budgets enough: Passengers were shocked and repulsed after their onboard menu appeared to offer “dog food” as one of the dinner options, according to a Facebook post today online.
“What is this?” asked the poster, named Conrad Wu, about the apparent stomach-churning offering.
According to the post, which was also shared with X and Reddit, the passenger was reportedly seated in business class aboard the carrier to an undisclosed destination.
Their flight – and probably their stomach – took a turn for the worse after spotting the unorthodox item on their menu.
An accompanying photo shows the menu, which lists “Imported Dog Food” as one of the appetizer options alongside “Vanilla Shrimp” and “Smoked Pepper Beef.”
Also attached is a photo of the said dish, which appears to include slices of salty meat over vegetables.
Luckily, Reddit comments doubted that Kibbles & Bits were actually on the menu, instead attributing it to a literally gross misunderstanding.
“Most likely the translation went wrong,” one Reddit user theorized. “Besides, how bad could dog food be?” »
“Apparently economy class passengers only get pet dog food,” joked another.
A speaker came to defend the reputation of China Eastern.
“I love this airline. I’ve only flown once, but it was a long flight and I changed planes twice (same airline) and the flight crew was so great!! -they claimed, adding that “the food was really delicious too.”
The error is one of a library’s English translation blunders – nicknamed “Chinglish” – that has graced Chinese menus over the years.

Other iconic language nonsense includes a “roast husband” dish, the hotpot “wang must have burned” and the infamous “fk the duck until it explodes.”
Unfortunately, these errors were not limited to Chinese menus.
Facebook was forced to apologize in 2020 after a “technical glitch” caused Chinese leader Xi Jinping’s name to appear as “Mr. S-thole” when translated from Burmese to English on the platform.
Related Posts
-
At OzAsia 2023, Australia’s appreciation for multiculturalism and diversity is most evident in food
No Comments | Nov 23, 2023 -
Asian Pears Prove You Don’t Need Lettuce for a Salad
No Comments | Nov 20, 2023 -
Chinese food delivery billionaire Wang Xing suffers $6.6 billion wealth drop as growth declines
No Comments | Nov 29, 2023 -
stocks, news, data and profits
No Comments | Nov 16, 2023